在古代的智慧故事中,有一则名为《鲁人执竿》的故事流传甚广,它以简练的语言阐述了生活中的哲理与教训。以下是这则故事的原文、翻译以及详细的注释,希望能为大家带来启发。
古文原文:
鲁人身善织履,妻善织缟。欲徙于越。或谓之曰:“子必穷矣。”鲁人曰:“何也?”曰:“履为履人之足,缟为冠人之首,而越人跣行,被发,子至必穷。”
鲁人笑曰:“夫履者,所以安足也;缟者,所以饰首也。彼虽跣行,被发,然犹有足可履,有首可饰。吾何患焉?”
遂徙于越。越无履,无冠,鲁人果无所用其技,困于饥寒。
译文:
鲁国有个人擅长编织草鞋,他的妻子善于织布。他们想要迁居到越国去。有人劝阻他说:“你一定会贫穷的。”鲁人问:“为什么呢?”那人回答说:“草鞋是用来给人穿的,布是用来做帽子的,而越国人习惯光脚走路,披散头发,你到了那里一定不会有所作为。”
鲁人笑着说:“草鞋的作用是让人行走时脚感到舒适,布料是用来装饰头部的。即使越国人光脚走路,披散头发,但他们还是有脚可以穿鞋,有头可以戴帽。我有什么可担心的呢?”
于是他们迁居到了越国。然而越国没有鞋子卖,也没有帽子卖,鲁人的手艺因此无法施展,最终陷入了饥饿和寒冷之中。
注释:
- 鲁人:指鲁国的人,这里特指那个擅长织鞋和织布的人。
- 织履:编织草鞋。
- 缟:白色的绢布,这里指用来制作帽子或其他服饰的布料。
- 徙:迁移,搬家。
- 跣行:赤脚行走。
- 被发:披散头发。
- 技:技艺,技术。
- 穷:贫穷,这里指无法发挥自己的特长。
这个故事告诉我们一个重要的道理:无论多么高明的技能,如果不能适应环境的需求,就难以发挥作用。因此,在面对新的环境时,我们不仅要依靠自身的技能,还要学会观察和适应环境的变化,这样才能更好地生存和发展。