"How about later?" 或 "What about later?",具体使用取决于语境。
例如:
- “我们先去吃饭,后来再看电影怎么样?”
→ "Let's eat first, how about watching a movie later?"
- “你后来怎么样了?”
→ "How did you do later?"(口语中更自然的说法可能是 "What happened later?")
在日常交流中,很多人会遇到一些中文词汇或句子想翻译成英文却不太确定该怎么表达。比如“后来”这个词,虽然看起来简单,但在不同的语境下,英文的对应表达也有所不同。
有时候,人们会直接说 "later",但这只是字面意思。真正要表达的是“之后怎么做”或者“之后的情况”,就需要更灵活的句式了。比如,“后来呢?”在口语中可以用 "What happened next?" 或者 "And then?" 来代替,这样听起来更自然。
另外,像“后来用英语怎么”这样的问题,其实可以理解为“‘后来’这个词在英语里怎么说”。这时候可以根据上下文选择不同的说法。如果是在问时间顺序,可以说 "after that";如果是问某事之后的结果,可以用 "then" 或 "afterwards"。
还有一些常见的搭配,比如 "how about later?",这是在提议“之后再做某事”的一种方式,常用于对话中,显得比较礼貌和委婉。
总的来说,语言的学习不只是单词的堆砌,更重要的是理解语境和表达习惯。多听、多说、多练习,才能真正掌握一门语言的精髓。