首页 > 生活经验 >

《无题》古诗原文及翻译

2025-06-03 20:56:01

问题描述:

《无题》古诗原文及翻译,有没有大佬愿意点拨一下?求帮忙!

最佳答案

推荐答案

2025-06-03 20:56:01

在中华文化的长河中,诗歌一直是璀璨的明珠。其中,《无题》系列是唐代大诗人李商隐的代表作之一,以其深邃的情感和朦胧的意境而闻名。今天,我们将一起欣赏这首诗的原文及其翻译。

原文如下:

相见时难别亦难,东风无力百花残。

春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。

晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。

蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。

这首诗表达了诗人对爱情的执着与无奈。首句“相见时难别亦难”点明了主题,即相聚不易,离别更难。接下来,“东风无力百花残”则描绘出春天即将逝去的景象,象征着美好时光的短暂。

接着,“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干”这两句尤为经典。它们以春蚕吐丝至死方休,蜡烛燃烧至烬泪尽的形象,生动地表现出相思之苦和无私奉献的精神。

而后,“晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒”进一步渲染了孤独与忧愁的情绪。清晨对着镜子担心容颜改变,夜晚吟诗时感到月光清冷,这种细腻的心理描写让人感同身受。

最后,“蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看”寄托了希望与期待。尽管距离遥远,但诗人仍期望有信使能够传递消息,带来远方爱人的音讯。

翻译如下:

It's hard to meet, and harder still to part,

The east wind is weak, and the flowers fall apart.

Like silkworms, our love will never cease,

Till we're ashes, our tears will not release.

In the morning mirror, I fear my hair turns gray,

At night, my verses feel the chill of the moon's ray.

Though far away, your path is not long,

Let the messenger bird bring me your song.

通过这样的翻译,我们不仅能够理解原诗的内容,还能感受到其中蕴含的情感深度。李商隐的《无题》以其独特的艺术魅力,跨越时空,触动着每一位读者的心灵。希望今天的分享能让你更加喜爱这首美丽的诗篇。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。