【陌上桑翻译】《陌上桑》是中国古代乐府诗中的一篇著名作品,出自《乐府诗集》,讲述了采桑女秦罗敷的美貌与智慧,以及她面对权贵调戏时的机智应对。该诗语言生动,情节曲折,具有浓厚的民间文学色彩。
一、
《陌上桑》通过一个生动的故事,展现了古代女性的聪明才智和高尚品格。故事围绕采桑女秦罗敷展开,她不仅容貌出众,而且性格刚烈、不畏权势。当太守(或地方官)企图强娶她时,她以巧妙的语言和坚定的态度拒绝了对方,维护了自己的尊严。诗中还描写了她的美丽和勤劳,反映了当时社会对女性的期待与评价。
二、诗歌原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
日出东南隅,照我秦氏楼。 | 太阳从东南方向升起,照在秦家的楼上。 |
秦氏有好女,自名为罗敷。 | 秦家有个美丽的女子,名叫罗敷。 |
罗敷善蚕桑,采桑城南隅。 | 罗敷擅长养蚕织布,在城南的角落采桑。 |
青丝为笼系,桂枝为笼钩。 | 她用青丝系着竹篮,用桂树枝做篮子的钩子。 |
行者见罗敷,下担捋髭须。 | 路过的行人看到罗敷,放下担子摸胡子看她。 |
少年见罗敷,脱帽著帩头。 | 年轻人看到罗敷,摘下帽子戴好。 |
五马立踟蹰,孔雀东南飞。 | 官吏的马车停下,孔雀朝东南飞去。 |
使君从南来,五马立踟蹰。 | 太守从南方来,马车停了下来。 |
女婿年十八,身长八尺余。 | 我的丈夫今年十八岁,身高八尺多。 |
文采双鸳鸯,羽衣翩跹舞。 | 他穿着绣有鸳鸯的衣裳,翩翩起舞。 |
借问女何许?云是秦氏女。 | 有人问:“你是谁家的女儿?”她说:“我是秦家的女儿。” |
本自无教训,兼愧贵家子。 | 我本来没有受过什么教诲,又愧对贵家的子弟。 |
东方千余骑,夫婿居上头。 | 东边有一千多骑兵,我的丈夫走在最前面。 |
请问是谁家?“我有夫。” | 有人问:“这是谁家的?”“我有丈夫。” |
三、总结
《陌上桑》不仅是一首描写女性美的诗,更是一首体现女性独立人格和智慧的作品。通过秦罗敷的形象,诗人表达了对女性美德的赞美,也讽刺了那些轻浮、贪婪的权贵。诗中的对话和描写生动形象,富有生活气息,是中国古代诗歌中的经典之作。
此诗语言通俗易懂,结构紧凑,适合广泛传播和学习。它不仅具有文学价值,也反映了当时社会的文化风貌和价值观。